The North Wind and the Sun
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger,
when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that
the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off
should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew
as hard as he could, but the more he blew the more closely did the
traveller fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up
the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the
traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to
confess that the Sun was the stronger of the two.
Ruakul naipa bahútlit aimlis Laksimat Fuhamkas
Guwanḿ asumsas ba sua. Gimimli ufat kukkit ippauja šikkúƶł ruamiril
nara. Šikkúƶłm kukkimat rumin júlim natta abudajaƶ bahútlit amat
laimitta šikkúbu. Gimimli Laksimat Fuham rut bássatlit fuha, ŕminu
hakkatta fuhafamat gimimli kubutta šikkúƶłm kukkimat rumi ńgua. Mulin
Laksimat Fuham čaubam bulla. Gimimli Guwanḿ ufatta tílju, ŕ šikkúƶłm
kukkimat šutta rumin júli. Mulin Guwanḿ bahútlit amat Laksimat Fuham
suam bulla.
Ruakul naipa bahútlit aimlis
ˌruə̯kɔɬʲ ˌnæɪ̯pɐ bɐˈxoːtɬɪt æɪ̯mlɪs
rua–ku–l
nai=pa
bahú–t–lit
ai–m–li–s
3–SUB –PL
one=what
strength–GEN –SUP
be–DEF –IN –ABL
About which of them was stronger
Laksimat Fuhamkas Guwanḿ asumsas ba sua.
ˌlaksɪmɐt ˈfuxɑmkɑs ˈɡɔwɑnm̩ ˌasʊmsɐs bɐ ˌsuə̯
laksi–m–at
fuha–m–kas
guwan–ḿ
asu–m–sa–s
ba
sua
north–DEF –GEN
blow–DEF –COM
sun–DEF
others–DEF –AD –LAT
against
say
the North Wind and the Sun were arguing.
Gimimli ufat kukkit ippauja šikkúƶł ruamiril nara.
ˌɡɛmɪmlɪ ˌufɐt ˈkɔkːɛt ˌipːɑʊ̯jɐ ˈʃikːoːθɫ̩ ˌɾuə̯mɪʑɪɬʲ
ˌnarɐ
gimi–m–li
ufan–t
kukki–t
ippau–ja
šikkú–ƶł
rua–mi–ri–l
nara
time–DEF –IN
warm–GEN
coat–GEN
wear–REL
go–er
3–APUD –PRL –PL
walk
Then, a traveller wearing a warm coat walked past.
Šikkúƶłm kukkimat rumin júlim natta abudajaƶ
ˌʃikːoːθɫ̩m ˈkɔkːɛmɐt ˌɾumɪn ˌjuːlɪm ˈnatːɐ
ˌavʊðɐjɐθ
šikkúƶł–m
kukki–m–at
ru–mi–n
júli–m
na–tta
abuda–ja–ƶ
traveller–DEF
coat–DEF –GEN
3SG –APUD –ABL
take–DEF
one–ADV
cause–REL –NOM
The one to first make the traveller remove his coat
bahútlit amat laimitta šikkúbu.
bɐˈxoːtɬɪt amɐt ˌlæɪ̯mɪtːɐ ˌʃikːoːvʊ
bahútlit
ai–m–at
laimi–tta
šikkú–bu
strongest
be–DEF –GEN
same–ADV
go–3PL
would be the stronger is what they agreed.
Gimimli Laksimat Fuham rut bássatlitta fuha,
ˌɡɛmɪmlɪ ˈlaksɪmɐt ˈfuxɑm ɾʊt ˌbaːsːɐtɬɪtːɐ ˈfuxɑ
gimimli
L aksimat F uham
rut
bássa–t–lit–ta
fuha
then
the:N orth:W ind
3SG;GEN
force–GEN –SUP –ADV
blow
Then the North Wind blew his hardest,
ŕminu hakkatta fuhafamat gimimli
ˌɻ̩ːmɪnʊ ˌxɑkːɑtːɐ ˈfuxɑfɐmɐt ˌɡɛmɪmlɪ
ŕ–minu
hakka–tta
fuha–fa–m–at
gimimli
and–still
harsh–ADV
blow–3SG –DEF –GEN
as
but the stronger he blew
kubutta šikkúƶłm kukkimat rumi ńgua.
ˌkɔvʊtːɐ ˌʃɪkːoːθɫ̩m ˌkɔkːɛmɐt ɾʊmɪ ˈŋ̩ɡɔə̯
kubu–tta
šikkúƶłm
kukkim–at
ru–mi
ńgua
close–ADV
the:traveller
the:coat–GEN
3SG –APUD
pull
the closer the traveller pulled his coat around
himself.
Mulin Laksimat Fuham čaubam bulla.
ˌmulɪn ˈlaksɪmɐt ˈfuhɑm ˈtʃɑʊ̯vɐm ˌbuɫːɑ
mu–li–n
L aksimat F uham
čauba–m
bulla
that–AD –ABL
the:N orth:W ind
give up–DEF
must
So the North Wind had to give up.
Gimimli Guwanḿ ufatta tílju,
ɡɛˌmimlɪ ˈɡɔwɑnm̩ ʊˈfatːɐ ˌtɪːljʊ
gimimli
G uwanḿ
ufan–tta
tílju
then
the:sun
warm–ADV
shine
Then the Sun shone out warmly,
ŕ šikkúƶłm kukkimat šutta rumin júli.
ɻ̩ː ˌʃikːoːθl̩m ˈkɔkːɛmɐt ˈʃutːɐ ˌɾumɪn ˌjyːlɪ
ŕ
šikkúƶłm
kukkimat
šun–tta
ru–mi–n
júli
and
the:traveller
the:coat:GEN
immediate–ADV
3SG –APUD –ABL
take
and immediately the traveller took off his coat.
Mulin Guwanḿ bahútlit amat Laksimat Fuham suam
bulla.
ˌmulɪn ˈɡɔwɑnm̩ bɐˌxoːtɬɪt amɐt ˈlaksɪmɐt ˈfuxɑm suɐ̯m
ˌbuɫːɐ
mulin
G uwanḿ
bahútlit
ai–m–at
L aksimat F uham
sua–m
bulla
so
the:S un
strongest
be–DEF –GEN
the:N orth:W ind
say–DEF
must
So the North Wind had to say that the Sun was the
stronger.
Nuclear waste warning
messages
You know, this
thing :
This place is a message… and part of a system of messages… pay
attention to it!
Sending this message was important to us. We considered ourselves to be
a powerful culture.
This place is not a place of honor… no highly esteemed deed is
commemorated here… nothing valued is here.
What is here was dangerous and repulsive to us. This message is a
warning about danger.
The danger is in a particular location… it increases towards a center…
the center of danger is here… of a particular size and shape, and below
us.
The danger is still present, in your time, as it was in ours.
The danger is to the body, and it can kill.
The form of the danger is an emanation of energy.
The danger is unleashed only if you substantially disturb this place
physically. This place is best shunned and left uninhabited.
Lusa fasḿ suagu ai. Suatł kaubanuan
aifa. Kaitta mansilúm bulla! Luƶ suamat parailúm ausut
aisaji. Wiǧiranḿ bahút amat ibjalúsaji. Lusa fasḿ šimat
tul. Lusa šitta ibjalúja látŕl sihalútul. Lusa nakasnai
šusullútul. Lusa nakasnai lapusukat taƶmanifnuču ai. Lua suagum
lapusulin ai. Lapusum ƶunat fassa suwai. Muƶ fasḿlis lapusum
ausulis asurai. Lapusumat kuwisḿ lumi suwai. Ƶunat ausukat ƶunat
pilkat ai, ŕ luku suwai. Minu sá, suatł gimimli, abjatta luƶ
gimimli, lapusum suwai. Lapusum agamlisł šikkúmá. Ƶalussufam
fullu. Lapusumat pilḿ tíljut čauba ai. Natta agamatta luƶ fasḿ
pašulúmlin lapusum sidam tisu. Luƶ fasmamin duguwalúm
dansu. Luli nakasnai nuabiam dansutul.
Lusa fasḿ suagu ai.
ˌlusə ˈfasm̩ ˈsuəɡɔ æɪ
lu–sa
fas–ḿ
sua–gu
ai
this–AD
place–DEF
message–ESS
be
This place is a message.
Suatł kaubanuan aifa.
ˌsuətɫ̩ ˈkɒʊvənuən æɪfə
sua–t–ł
kauba–nua–n
ai–fa
message–GEN –PL
group–INTER –ABL
be–3SG
It is from a group of messages.
Kaitta mansilúm bulla!
ˈkɑetːə ˈmansɪlúm bʊɫːə
kai–t–ta
mansi–lú–ḿ
bulla
good–GEN –ADV
understand–PSV –DEF
must
It must be understood well!
Luƶ suamat parailúm ausut aisaji.
lʊθ ˌsuəmɐt ˌparæɪluːm ˈɑʊsʊt ˌæɪsəjɛ
lua–ƶ
sua–ma–t
parai–lú–m
ausu–t
ai–saji
this–ADJ
message–DEF –GEN
write–PSV –DEF
important–GEN
be–DPST
It was important that this message was sent.
Wiǧiranḿ bahút amat ibjalúsaji.
ˌwɛʒɪrɐnm̩ bɐˈxoːt ˌamət ˌivjəluːsəjɛ
wiǧiran–ḿ
bahú–t
a(i)–m–at
ibja–lú–saji
society–DEF
strong–GEN
be–DEF –GEN
believe–PSV –DPST
This society was seen as strong.
Lusa fasḿ šimat tul.
ˌlusə ˌfasm̩ ˈʃimət ˈtuɬʲ
lusa
fas–ḿ
ši–m–at
tul.
here
place–DEF
honour–DEF –GEN
NEG
This place is not honourable.
Lusa šitta ibjalúja látŕl sihalútul.
lusa
ši–t–ta
ibja–lú–ja
lá–tŕ–l
siha–lú–tul
here
honour–GEN –ADV
believe–PSV –REL
do–act–PL
remember–PSV –NEG
Highly-regarded acts are not remembered here.
Lusa nakasnai šusullútul.
lusa
nakasnai
šusł–lú–tul
here
everything
want–PSV –NEG
What is here is not valued.
Lusa nakasnai lapusukat taƶmanifnuču ai.
lusa
nakasnai
lapusu–kat
taƶ–manifnu–ču
ai
here
everything
pain–GEN; and
un–pleasant–EXE
be
What is here is dangerous and repulsive.
Lua suagum lapusulin ai.
lua
sua–gu–m
lapusu–li–n
ai
this
message–ESS –DEF
pain–IN –ABL
be
This is a warning about danger.
Lapusum ƶunat fassa suwai.
lapusu–m
ƶuna–t
fas–sa
suwai
danger–DEF
exact–GEN
place–AD
exist
The danger is in a particular location.
Muƶ fasḿlis lapusum ausulis asurai.
mua–ƶ
fas–ḿ–li–s
lapusu–m
ausu–li–s
asurai
that–ADJ
place–DEF –IN –LAT
danger–DEF
big–IN –LAT
become
The danger increases towards that location.
Lapusumat kuwisḿ lumi suwai.
lapusu–m–at
kuwis–ḿ
lua–mi
suwai
danger–DEF –GEN
source–DEF
this–APUD
exist
The source of the danger is near here.
Ƶunat ausukat ƶunat pilkat ai, ŕ luku suwai.
ƶunat
ausu–kat
ƶunat
pil–kat
ai
ŕ
lua–ku
suwai
certain
size–GEN; and
certain
shape–GEN; and
be
and
this–SUB
exist
It is a certain size and shape, and below here.
Minu sá, suatł gimimli, abjatta luƶ gimimli, lapusum
suwai.
minu
sá
suatł
gimi–m–li
abjatta
luƶ
gimi–m–li
lapusum
suwai
still
now
your
time–DEF –IN
same:as
this
time–DEF –IN
the:danger
exist
Even now, in your time, the danger exists, just as in
ours.
Lapusum agamlisł šikkúmá. Ƶalussufam fullu.
lapusum
aga–m–li–s–ł
šikkú–má.
ƶalussu–fa–m
fullu
the:danger
body–DEF –IN –LAT –PL
go–FUT.
kill–3SG –DEF
can
The danger will enter the body. It can kill.
Lapusumat pilḿ tíljut čauba ai.
lapusum–at
pil–ḿ
tílju–t
čauba
ai
the:danger–GEN
shape–DEF
energy–GEN
throw
be
The form of the danger is an aura of energy.
Natta agamatta luƶ fasḿ pašulúmlin…
natta
aga–m–at–ta
luƶ
fasḿ
pašu–lú–m–li–n
only
body–DEF –GEN –ADV
this
the:place
damage–PSV –DEF –IN –ABL
only if this place is physically damaged…
…lapusum sidam tisu.
lapusum
sida–m
tisu
the:danger
come–DEF
if then
…will the danger arrive.
Luƶ fasmamin duguwalúm dansu.
luƶ
fas–ma–mi–n
duguwa–lú–m
dansu
this
place–DEF –APUD –ABL
avoid–PSV –DEF
should
This place should be avoided.
Luli nakasnai nuabiam dansutul.
lua–li
nakasnai
nuabia–m
dansu–tul
this–IN
everyone
live–DEF
should–NEG
No one should live here.