Lántas examples

The North Wind and the Sun

The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.

Ruakul naipa bahútlit aimlis Laksimat Fuhamkas Guwanḿ asumsas ba sua. Gimimli ufat kukkit ippauja šikkúƶł ruamiril nara. Šikkúƶłm kukkimat rumin júlim natta abudajaƶ bahútlit amat laimitta šikkúbu. Gimimli Laksimat Fuham rut bássatlit fuha, ŕminu hakkatta fuhafamat gimimli kubutta šikkúƶłm kukkimat rumi ńgua. Mulin Laksimat Fuham čaubam bulla. Gimimli Guwanḿ ufatta tílju, ŕ šikkúƶłm kukkimat šutta rumin júli. Mulin Guwanḿ bahútlit amat Laksimat Fuham suam bulla.


Ruakul naipa bahútlit aimlis
ˌruə̯kɔɬʲ ˌnæɪ̯pɐ bɐˈxoːtɬɪt æɪ̯mlɪs
rua–ku–l nai=pa bahú–t–lit ai–m–li–s
3–SUBPL one=what strength–GENSUP be–DEFINABL
About which of them was stronger
Laksimat Fuhamkas Guwanḿ asumsas ba sua.
ˌlaksɪmɐt ˈfuxɑmkɑs ˈɡɔwɑnm̩ ˌasʊmsɐs bɐ ˌsuə̯
laksi–m–at fuha–m–kas guwan–ḿ asu–m–sa–s ba sua
north–DEFGEN blow–DEFCOM sun–DEF others–DEFADLAT against say
the North Wind and the Sun were arguing.
Gimimli ufat kukkit ippauja šikkúƶł ruamiril nara.
ˌɡɛmɪmlɪ ˌufɐt ˈkɔkːɛt ˌipːɑʊ̯jɐ ˈʃikːoːθɫ̩ ˌɾuə̯mɪʑɪɬʲ ˌnarɐ
gimi–m–li ufan–t kukki–t ippau–ja šikkú–ƶł rua–mi–ri–l nara
time–DEFIN warm–GEN coat–GEN wear–REL go–er 3–APUDPRLPL walk
Then, a traveller wearing a warm coat walked past.
Šikkúƶłm kukkimat rumin júlim natta abudajaƶ
ˌʃikːoːθɫ̩m ˈkɔkːɛmɐt ˌɾumɪn ˌjuːlɪm ˈnatːɐ ˌavʊðɐjɐθ
šikkúƶł–m kukki–m–at ru–mi–n júli–m na–tta abuda–ja–ƶ
traveller–DEF coat–DEFGEN 3SGAPUDABL take–DEF one–ADV cause–RELNOM
The one to first make the traveller remove his coat
bahútlit amat laimitta šikkúbu.
bɐˈxoːtɬɪt amɐt ˌlæɪ̯mɪtːɐ ˌʃikːoːvʊ
bahútlit ai–m–at laimi–tta šikkú–bu
strongest be–DEFGEN same–ADV go–3PL
would be the stronger is what they agreed.
Gimimli Laksimat Fuham rut bássatlitta fuha,
ˌɡɛmɪmlɪ ˈlaksɪmɐt ˈfuxɑm ɾʊt ˌbaːsːɐtɬɪtːɐ ˈfuxɑ
gimimli Laksimat Fuham rut bássa–t–lit–ta fuha
then the:North:Wind 3SG;GEN force–GENSUPADV blow
Then the North Wind blew his hardest,
ŕminu hakkatta fuhafamat gimimli
ˌɻ̩ːmɪnʊ ˌxɑkːɑtːɐ ˈfuxɑfɐmɐt ˌɡɛmɪmlɪ
ŕ–minu hakka–tta fuha–fa–m–at gimimli
and–still harsh–ADV blow–3SGDEFGEN as
but the stronger he blew
kubutta šikkúƶłm kukkimat rumi ńgua.
ˌkɔvʊtːɐ ˌʃɪkːoːθɫ̩m ˌkɔkːɛmɐt ɾʊmɪ ˈŋ̩ɡɔə̯
kubu–tta šikkúƶłm kukkim–at ru–mi ńgua
close–ADV the:traveller the:coat–GEN 3SGAPUD pull
the closer the traveller pulled his coat around himself.
Mulin Laksimat Fuham čaubam bulla.
ˌmulɪn ˈlaksɪmɐt ˈfuhɑm ˈtʃɑʊ̯vɐm ˌbuɫːɑ
mu–li–n Laksimat Fuham čauba–m bulla
that–ADABL the:North:Wind give up–DEF must
So the North Wind had to give up.
Gimimli Guwanḿ ufatta tílju,
ɡɛˌmimlɪ ˈɡɔwɑnm̩ ʊˈfatːɐ ˌtɪːljʊ
gimimli Guwanḿ ufan–tta tílju
then the:sun warm–ADV shine
Then the Sun shone out warmly,
ŕ šikkúƶłm kukkimat šutta rumin júli.
ɻ̩ː ˌʃikːoːθl̩m ˈkɔkːɛmɐt ˈʃutːɐ ˌɾumɪn ˌjyːlɪ
ŕ šikkúƶłm kukkimat šun–tta ru–mi–n júli
and the:traveller the:coat:GEN immediate–ADV 3SGAPUDABL take
and immediately the traveller took off his coat.
Mulin Guwanḿ bahútlit amat Laksimat Fuham suam bulla.
ˌmulɪn ˈɡɔwɑnm̩ bɐˌxoːtɬɪt amɐt ˈlaksɪmɐt ˈfuxɑm suɐ̯m ˌbuɫːɐ
mulin Guwanḿ bahútlit ai–m–at Laksimat Fuham sua–m bulla
so the:Sun strongest be–DEFGEN the:North:Wind say–DEF must
So the North Wind had to say that the Sun was the stronger.

Nuclear waste warning messages

You know, this thing:

This place is a message… and part of a system of messages… pay attention to it!
Sending this message was important to us. We considered ourselves to be a powerful culture.
This place is not a place of honor… no highly esteemed deed is commemorated here… nothing valued is here.
What is here was dangerous and repulsive to us. This message is a warning about danger.
The danger is in a particular location… it increases towards a center… the center of danger is here… of a particular size and shape, and below us.
The danger is still present, in your time, as it was in ours.
The danger is to the body, and it can kill.
The form of the danger is an emanation of energy.
The danger is unleashed only if you substantially disturb this place physically. This place is best shunned and left uninhabited.

Lusa fasḿ suagu ai. Suatł kaubanuan aifa. Kaitta mansilúm bulla! Luƶ suamat parailúm ausut aisaji. Wiǧiranḿ bahút amat ibjalúsaji. Lusa fasḿ šimat tul. Lusa šitta ibjalúja látŕl sihalútul. Lusa nakasnai šusullútul. Lusa nakasnai lapusukat taƶmanifnuču ai. Lua suagum lapusulin ai. Lapusum ƶunat fassa suwai. Muƶ fasḿlis lapusum ausulis asurai. Lapusumat kuwisḿ lumi suwai. Ƶunat ausukat ƶunat pilkat ai, ŕ luku suwai. Minu sá, suatł gimimli, abjatta luƶ gimimli, lapusum suwai. Lapusum agamlisł šikkúmá. Ƶalussufam fullu. Lapusumat pilḿ tíljut čauba ai. Natta agamatta luƶ fasḿ pašulúmlin lapusum sidam tisu. Luƶ fasmamin duguwalúm dansu. Luli nakasnai nuabiam dansutul.

Lusa fasḿ suagu ai.
ˌlusə ˈfasm̩ ˈsuəɡɔ æɪ
lu–sa fas–ḿ sua–gu ai
this–AD place–DEF message–ESS be
This place is a message.
Suatł kaubanuan aifa.
ˌsuətɫ̩ ˈkɒʊvənuən æɪfə
sua–t–ł kauba–nua–n ai–fa
message–GENPL group–INTERABL be–3SG
It is from a group of messages.
Kaitta mansilúm bulla!
ˈkɑetːə ˈmansɪlúm bʊɫːə
kai–t–ta mansi–lú–ḿ bulla
good–GENADV understand–PSVDEF must
It must be understood well!
Luƶ suamat parailúm ausut aisaji.
lʊθ ˌsuəmɐt ˌparæɪluːm ˈɑʊsʊt ˌæɪsəjɛ
lua–ƶ sua–ma–t parai–lú–m ausu–t ai–saji
this–ADJ message–DEFGEN write–PSVDEF important–GEN be–DPST
It was important that this message was sent.
Wiǧiranḿ bahút amat ibjalúsaji.
ˌwɛʒɪrɐnm̩ bɐˈxoːt ˌamət ˌivjəluːsəjɛ
wiǧiran–ḿ bahú–t a(i)–m–at ibja–lú–saji
society–DEF strong–GEN be–DEFGEN believe–PSVDPST
This society was seen as strong.
Lusa fasḿ šimat tul.
ˌlusə ˌfasm̩ ˈʃimət ˈtuɬʲ
lusa fas–ḿ ši–m–at tul.
here place–DEF honour–DEFGEN NEG
This place is not honourable.
Lusa šitta ibjalúja látŕl sihalútul.
lusa ši–t–ta ibja–lú–ja lá–tŕ–l siha–lú–tul
here honour–GENADV believe–PSVREL do–act–PL remember–PSVNEG
Highly-regarded acts are not remembered here.
Lusa nakasnai šusullútul.
lusa nakasnai šusł–lú–tul
here everything want–PSVNEG
What is here is not valued.
Lusa nakasnai lapusukat taƶmanifnuču ai.
lusa nakasnai lapusu–kat taƶ–manifnu–ču ai
here everything pain–GEN;and un–pleasant–EXE be
What is here is dangerous and repulsive.
Lua suagum lapusulin ai.
lua sua–gu–m lapusu–li–n ai
this message–ESSDEF pain–INABL be
This is a warning about danger.
Lapusum ƶunat fassa suwai.
lapusu–m ƶuna–t fas–sa suwai
danger–DEF exact–GEN place–AD exist
The danger is in a particular location.
Muƶ fasḿlis lapusum ausulis asurai.
mua–ƶ fas–ḿ–li–s lapusu–m ausu–li–s asurai
that–ADJ place–DEFINLAT danger–DEF big–INLAT become
The danger increases towards that location.
Lapusumat kuwisḿ lumi suwai.
lapusu–m–at kuwis–ḿ lua–mi suwai
danger–DEFGEN source–DEF this–APUD exist
The source of the danger is near here.
Ƶunat ausukat ƶunat pilkat ai, ŕ luku suwai.
ƶunat ausu–kat ƶunat pil–kat ai ŕ lua–ku suwai
certain size–GEN;and certain shape–GEN;and be and this–SUB exist
It is a certain size and shape, and below here.
Minu sá, suatł gimimli, abjatta luƶ gimimli, lapusum suwai.
minu suatł gimi–m–li abjatta luƶ gimi–m–li lapusum suwai
still now your time–DEFIN same:as this time–DEFIN the:danger exist
Even now, in your time, the danger exists, just as in ours.
Lapusum agamlisł šikkúmá. Ƶalussufam fullu.
lapusum aga–m–li–s–ł šikkú–má. ƶalussu–fa–m fullu
the:danger body–DEFINLATPL go–FUT. kill–3SGDEF can
The danger will enter the body. It can kill.
Lapusumat pilḿ tíljut čauba ai.
lapusum–at pil–ḿ tílju–t čauba ai
the:danger–GEN shape–DEF energy–GEN throw be
The form of the danger is an aura of energy.
Natta agamatta luƶ fasḿ pašulúmlin…
natta aga–m–at–ta luƶ fasḿ pašu–lú–m–li–n
only body–DEFGENADV this the:place damage–PSVDEFINABL
only if this place is physically damaged…
…lapusum sidam tisu.
lapusum sida–m tisu
the:danger come–DEF if then
…will the danger arrive.
Luƶ fasmamin duguwalúm dansu.
luƶ fas–ma–mi–n duguwa–lú–m dansu
this place–DEFAPUDABL avoid–PSVDEF should
This place should be avoided.
Luli nakasnai nuabiam dansutul.
lua–li nakasnai nuabia–m dansu–tul
this–IN everyone live–DEF should–NEG
No one should live here.